ヨルシカ - 思想犯【 | Romaji | 中文 | Japanese | English |】Lyric


歌手/Artist: suis 歌曲/Song: 思想犯 | Shisōhan | Thought Crime 作詞/lyrics: n-buna 作曲/composer: n-buna



Lyric
tanin ni yasashii anta ni kono kokoro ga wakaru mono ka
他人に優しいあんたにこの心がわかるものか
對他人如此溫柔的你怎麼可能明白這顆心啊
You are so gentle with others, how can you understand this heart?

hito wo norou no ga kokochi ii, dakara uta wo kaite ita
人を呪うのが心地良い、だから詩を書いていた
正因為詛咒他人的感覺痛快不已,所以我才將其寫成了詩
I’m writing poems because it’s nice to curse people

asa no houdou nyuusu ni itsuka noru koto ga yumedatta
朝の報道ニュースにいつか載ることが夢だった
總有一天能在晨間新聞上被報導出來是我的夢想
It was my dream to appear in the morning news report one day

sono tame ni houchou wo toi deru
その為に包丁を研いでる
為此我才會研磨著刀子
I will grind the knife for this reason

garasu wo tatakitsukeru oto, nanika no kami wo yabuku koto,
硝子を叩きつける音、何かの紙を破くこと、
拍打著玻璃的聲響、撕破了某種紙、
The sound of hitting glass, breaking some paper,

sayonara no nochi no yuuhi ga utsukushii tte, kimi datte wakarudaro
さよならの後の夕陽が美しいって、君だってわかるだろ
甚至是道別後夕陽的美麗,這些應該就是連你也明白吧
You know that the setting sun after goodbye is beautiful

karasu no uta ni akane
烏の歌に茜
為這首渡鴉之歌添上一抹橘紅
The song of the crow dyed dark red

kono kodoku mo ima oto ni kawaru, omokage ni sashita higure
この孤独も今音に変わる, 面影に差した日暮れ
這份孤獨也在此刻化作聲音,倒映在往昔面容上的餘暉
This loneliness now turns into sound, afterglow reflected in the face of the past

tsumasakidatsu, kumo ga yakeru, sayonara ga kuchi wo suberu
爪先立つ、雲が焼ける、さよならが口を滑る
踮起腳尖,看著染紅的雲兒,口中不脛而走的再見
Standing toe, burning clouds, inadvertently to say goodbye

mitome raretai, aishitai  kore ga yume tte yatsu ka
認められたい、愛したい これが夢ってやつか
想被認同,想去愛 這就是所謂的夢想嗎
I want to be recognized, I want to love. Is this my dream?

nani mo shinakute mo kanae yo, hayaku, boku wo mitashite kure
何もしなくても叶えよ、早く、僕を満たしてくれ
縱使什麼都沒做也快點實現吧,快來滿足我啊
Even if don’t do anything, hurry to achieve it. Come and satisfy me.

hito ni yasashii seken ni kono netami ga wakaru mono ka
他人に優しい世間にこの妬みがわかるものか
對他人如此溫柔的世界怎麼可能明白這股嫉妒啊
How could a world so tender to others understand this jealousy?

itsumo dareka wo nagureru kikai wo sagashiteru
いつも誰かを殴れる機会を探してる
總是伺機找尋著能 傷害他人的機會
Always looking for opportunities that can hurt others

biiru bin de naguru gairo tou, nageru gitaa no oreru oto,
ビール瓶で殴る街路灯、投げるギターの折れる音
將酒瓶砸向路燈、扔擲吉他後的損壞聲、
Breaking the wine bottle on the street lamp, the damage sound after throwing the guitar,

modoranai koukai no zenbu ga utsukushii tte,
戻らない後悔の全部が美しいって、
甚至是無法倒帶的所有後悔都如此美麗,
All regrets that cannot be rewound are so beautiful,

sou iu no saa, boku datte wakaru no ni
そういうのさぁ、僕だってわかるのに
這些東西啊,可就是連我也都明白呢
These things, I understand

kotoba no ame ni utare
言葉の雨に打たれ
如雨下的千言萬語拍打著
Struck by the rain of words

aki oshimu mama fuyu ni ochiru
秋惜しむまま冬に落ちる
早冬降臨於被留戀著的晚秋
Fall in winter with remain reluctant autumn

haru no yama no ushiro kara mata hitotsu kemuri ga tatsu
春の山のうしろからまた一つ煙が立つ
如春天的晚年又升起了一縷煙
There is another smoke from behind the mountain in spring

natsukaze ga hoho wo suberu
夏風が頬を滑る
爾後便是薰風輕拂過臉龐
Summer breeze slips on the cheek

hito ni yasashii anta ni kono kodoku ga wakaru mono ka
他人に優しいあんたにこの孤独がわかるものか
對他人如此溫柔的你怎麼可能明白這份孤獨啊
You are so gentle with others, how can you understand this loneliness?

shinitakunai ga ikirarenai, dakara uta wo kaiteiru
死にたくないが生きられない、だから詩を書いている
縱使不想死卻也活不下去,所以我才將其寫成了詩
I don’t want to die but I can’t live, so I’m writing poems

batou mo shitsubou mo keno mo boku e no kyoumi da to omou kara
罵倒も失望も嫌悪も僕への興味だと思うから
我想他人的謾罵、失望和厭惡都是種對我感興趣的表現
I think abusiveness, disappointment, and disgust are my interests

hito wo kizutsukeru uta wo kaiteru
他人を傷付ける詩を書いてる
所以我才將傷害他人寫成了詩
I’m writing poems that hurt others

konna nakami no nai uta wo kaiteru
こんな中身のない詩を書いてる
所以我才會寫出這種毫無內涵的詩
I’m writing such an empty poem

kimi no kotoba ga nomitai iremono mo nai ryoute de ukete
君の言葉が呑みたい 入れ物もない両手で受けて
想消化掉你的隻字片語 但無處可乘載的我只得以雙手承受
I want to digest your words, but I have nowhere to carry, only bear it with my hands

itsu shika nodo ga uruou sono toki wo machi nagara
いつしか喉が潤う その時を待ちながら
並一邊等待著 那曾幾何時會再來的放聲高歌
Waiting for that time, someday my throat gets moist

karasu no uta ni akane
烏の歌に茜
為這首渡鴉之歌添上一抹橘紅
The song of the crow dyed dark red

kono kodoku yo ima uta ni kaware
この孤独よ今詩に変われ
我的這股孤獨啊,在此刻化為詩吧
This loneliness is now transformed into poetry

sayonara, kimi ni akane
さよなら、君に茜
再見了,為你也添上一抹橘紅
Goodbye to you dark red

boku wa ima, yoru wo matsu
僕は今、夜を待つ
此刻的我,靜候著夜晚
I wait for the night now

mata ashita, kuchi ga suberu
また明日。口が滑る
一聲明天見。脫口而出
See you tomorrow. Blurted out

Comments

Popular posts from this blog

ヨルシカ - 春ひさぎ(Prostitution)【 | Romaji | 中文 | Japanese | English |】Lyric

LiSA×Uru - 再会(produced by Ayase)【 | Romaji | 中文 | Japanese | English |】Lyric

約束 [Promise] - Eve【 | Romaji | 中文 | Japanese | English |】Lyric